Aide

Le Grand Robert & Collins

Guide de la version numérique du Grand Robert & Collins

1. Présentation du Grand Robert & Collins numérique

Bienvenue dans la nouvelle édition du Grand Robert & Collins (GRC). Cette version comporte une nouvelle interface plus moderne et compatible avec tous vos supports de consultation. Elle contient toujours les évolutions majeures de contenus et de fonctionnalités apportées en 2017. Plusieurs milliers de mots et d'expressions y ont été ajoutés pour rendre compte du dynamisme des langues anglaise et française.

L'interface a été renouvelée pour une utilisation plus agréable et intuitive. Votre dictionnaire bilingue est désormais consultable partout, tout le temps, sur votre ordinateur, votre tablette ou vos appareils mobiles.

Le moteur de recherche est doté d'un module d'autocomplétion et d'un module de suggestions correctives pour un accès rapide au mot recherché, même mal orthographié.

2. Découvrir l’interface et les fonctionnalités du Grand Robert & Collins numérique

2-1. Les grandes zones de l’interface

Figure 1 - présentation des fonctions principales de l’interface du Grand Robert & Collins

Cette capture d'écran présente les différents éléments de l'interface du Grand Robert & Collins, dont les contenus et les fonctions sont expliqués ci-dessous.

  1. permet de revenir à l’écran d’accueil de votre dictionnaire ;
  2. permet de choisir une partie du Grand Robert & Collins (Dictionnaire, Guides d’expression ou Notices).
  3. fonctions génériques : accès à l’aide (?), à vos préférences, à la liste des mots mémorisés dans Mon lexique et à la liste des mots consultés dans Mon historique ;
  4. zone de saisie de la recherche simple. Volet de sélection de la langue de recherche. Appuyer sur la loupe pour lancer la recherche ;
  5. zone d’affichage du résultat de recherche, du lexique ou de l’historique ;
  6. titre transversal de l’article ;
  7. bouton d’activation de la fonction permettant de mémoriser un article dans Mon lexique  ;
  8. rubriques de l’article consulté ;
  9. zone d’affichage des éléments complémentaires de l’article (affichage des traductions, des synonymes,…) ;
  10. zone d’affichage du plan (pour les articles longs).

Figure 2 - interface des Guides d’expression et Notices

Figure 3 - interface en ligne adaptée aux tablettes

Figure 4 - interface en ligne adaptée aux smartphones (les fonctions génériques sont présentes dans « menu »)

2-2. Les différentes parties du Grand Robert & Collins

Le Grand Robert & Collins est enrichi d’une partie Notices qui contient 300 notices culturelles pour vous plonger dans la culture anglosaxonne et des Guides d’expression en langue française et anglaise pour vous affranchir du mot à mot.

Les boutons dans la partie supérieure de votre écran vous permettent de naviguer entre les différentes parties du Grand Robert & Collins via les onglets DICTIONNAIRE, NOTICES et GUIDES D'EXPRESSION.

2-3. La navigation et l’hypertexte

Le Grand Robert & Collins numérique permet de naviguer dans le dictionnaire avec une très grande facilité et de passer instantanément d’un mot à l’autre. Pour cela, plusieurs méthodes sont possibles :

Figure 4 - exemples de renvois en hypertexte (non généralisé).

La fonction hypertexte sait reconnaître les formes fléchies des mots : vous pouvez ainsi cliquer (ou exercer deux pressions courtes pour la tablette) indifféremment sur un mot au féminin, au pluriel, ou un verbe conjugué, le programme renverra automatiquement à l’article correct.

Parfois, l'hypertexte vous proposera plusieurs solutions lorsque le mot correspond à plusieurs entrées du dictionnaire. Un choix vous est alors donné, qui prend en compte, pour le mot recherché :

Figure 6 - fenêtre de désambiguïsation

Cliquez sur le mot qui vous intéresse dans la fenêtre de l'hypertexte pour consulter l'article correspondant.

Pour quitter cette fenêtre, cliquez sur la croix en haut à droite.

2-4. Mes préférences

Figure 7 - fenêtre de choix des préférences.

Agrandir ou réduire la taille des caractères

Lors de la consultation d’un article, il est possible d’améliorer son confort de lecture en agrandissant ou réduisant la taille des caractères.

Langue d'interface

Cette fonction permet de changer la langue de l'interface entre l'anglais et le français.

Note : seule la langue de l'interface change, pas la partie du dictionnaire dans laquelle se fait la recherche.

Données

Cette fonction vous permet de supprimer tous les mots mémorisés dans votre lexique ou votre historique.

Note : les mots mémorisés sont accessibles durant votre session active c'est-à-dire tant que votre navigateur et vos cookies de sessions sont actifs.

Compte

La fonction de déconnexion de votre session on line s’affiche dans cet espace. En appuyant sur ce bouton vous serez déconnecté de votre session. Il faudra alors vous authentifier à nouveau sur votre compte web Le Robert.

2-5. L’historique des articles consultés

Après avoir effectué plusieurs recherches dans le Grand Robert & Collins, ou navigué dans le dictionnaire avec l’hypertexte, il est facile de revenir aux articles précédemment consultés en utilisant le bouton Mon historique, situé dans la barre du haut de votre version numérique.

Un volet s’ouvre à gauche de votre interface proposant la liste des articles consultés, s’affichant du plus récent en haut au plus ancien en bas.

Dans cette liste, les mots précédés d’une étoile pleine font partie de Mon lexique.

Depuis votre historique vous pouvez aussi ajouter un mot à votre lexique, pour cela il suffit de cliquer sur l’étoile vide précédant le mot affiché.

Figure 8 - exemple d’une liste de mots dans "Mon historique"

2-6. Mon lexique

Au cours de votre navigation, vous pouvez mettre de côté une définition ou un article en l’ajoutant à une liste dans Mon lexique. Pour ajouter l’article en cours de consultation à la liste, utilisez le bouton Ajouter à mon lexique à la droite de l’article en cours de consultation.

Si l’article courant est déjà ajouté, désélectionner le bouton Ajouter à mon lexique pour le supprimer de la liste.

Figure 9 - bouton d'ajout ou de suppression de la liste de mon lexique

Figure 10 - bouton d'ajout au lexique mentionnant l'action réalisée (étoile pleine)

Pour consulter à tout moment la liste, utilisez le bouton Mon lexique situé en haut à droite. La liste des articles mémorisés apparaît dans le volet à gauche de l’interface de votre version numérique.

Figure 11 - exemple d’un mot mémorisé dans la liste des mots de "Mon lexique"

2-7. Copier et imprimer

Vous pouvez copier les informations consultées dans le Grand Robert & Collins en sélectionnant le texte avec le curseur et utiliser la touche Ctrl-C sur Windows ou Cmd-C sur Mac.
Vous pouvez aussi utiliser le bouton « copier » de votre tablette ou votre smartphone.

Pour imprimer des informations que vous consultez, utilisez la fonction Ctrl-P sur Windows ou Cmd-P sur Mac ou la fonction Imprimer de votre navigateur.
Vous pouvez aussi utiliser le bouton « imprimer » de votre tablette ou smartphone.

AVERTISSEMENT
Le Grand Robert & Collins est un logiciel qui est une création originale et à ce titre protégée par les dispositions des lois sur le droit d’auteur (Code de la propriété intellectuelle). En votre qualité d’utilisateur et conformément au droit d’auteur, vous êtes autorisé à consulter les contenus de notre logiciel et à en utiliser un ou plusieurs extraits dans la mesure où ils sont brefs et cela uniquement pour vos recherches ou pour illustrer vos travaux en classe. En choisissant de sortir du cadre défini ci-dessus (en mettant par exemple des extraits de nos contenus sur les réseaux pair-à-pair, les blogs, les sites web contributifs…), sauf autorisation préalable des éditions Le Robert & HarperCollins, sachez que vous vous exposez à des sanctions pénales et civiles.

3. Chercher un mot

Le moteur de recherche permet de trouver un mot ou une séquence de mots dans l'ensemble du dictionnaire, quel que soit son statut dans le dictionnaire (mot-vedette, sous-entrée, exemple, traduction, etc.).

Pour chercher un mot, il suffit de taper ses premières lettres dans le champ de recherche et de sélectionner la partie dans laquelle vous souhaitez rechercher le mot, du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français. Par défaut, le moteur recherche unilatéralement dans les deux parties du dictionnaire. Au fur et à mesure de la saisie des mots commençant par ces caractères vous sont proposés. Si aucune des propositions ne vous correspond, déclenchez la recherche de mots proches et suggestions pertinentes vous seront faites. En bleu apparaissent les propositions en français et en rouge celles en anglais.

Il est inutile de saisir les accents, les traits d'union, la ponctuation et les majuscules (ex. benefice, choufleur, e).
À tout moment, appuyez sur la touche Échap ou esc pour ramener le curseur dans la zone de saisie qui est alors « vidée », vous pouvez alors effectuer une nouvelle recherche.
Si vous ne trouvez pas le mot recherché immédiatement, c’est que peut-être vous avez fait une faute d’orthographe, dans ce cas nous vous proposons de déclencher la recherche de mots proches. Une liste de mots proches vous sera proposée.
Si vous ne savez pas écrire le mot, écrivez-le comme il se prononce et utilisez cette méthode.

3-1. Langue de recherche

Figure 12 - volet de sélection de la langue de recherche

Dans la barre de recherche vous avez la possibilité de choisir directement la partie de langue dans laquelle vous souhaitez réaliser votre recherche : soit du français vers l’anglais, soit du français vers l’anglais. Un troisième choix par défaut vous est proposé, la rechercher simultanément dans les deux parties du dictionnaire. Vous verrez alors apparaître en bleu les propositions en français et en rouge les propositions en anglais.

Il vous suffit de saisir la première lettre d'un mot dans la zone de recherche pour que vous soient proposés les dix premiers mots commençant par cette lettre. Au fur et à mesure de votre saisie, cette liste de suggestions s'actualise.

Le choix de la langue est particulièrement pertinent pour les mots qui s'écrivent de la même manière en français et en anglais, comme le mot stage ou le mot cycle.

ASTUCE
Une fois que vous avez effectué une recherche, vous pouvez changer de langue de recherche à tout moment sans ressaisir votre requête. Il vous suffit de changer votre choix dans la liste déroulante et les suggestions seront automatiquement mises à jour.

3-2. Recherche simple

Pour rechercher un mot dans le dictionnaire, utilisez le champ de recherche principal figurant en haut de votre interface et saisissez simplement les premières lettres du mot recherché et lancer la recherche :

Les résultats de votre recherche s'affichent dans la fenêtre des résultats à gauche de votre écran sur desktop et tablette et dans un volet rétractable sur mobile.

Figure 13 - fenêtre des résultats pour le mot chat

La fenêtre des résultats est divisée en plusieurs sections correspondantes aux articles associés

Mots contient le mot-vedette (ou les mots-vedettes en cas d'homographie) correspondant au mot saisi.

Note
Si le mot saisi est un homographe, tous les homographes s'afficheront sous "Mots". Il vous suffit de cliquer sur celui que vous voulez pour afficher son article.
Si le mot saisi peut être soit une forme canonique, soit une forme conjuguée, les articles pertinents vous seront proposés sous "Mots". Ainsi par exemple, avions peut être soit le pluriel du nom masculin avion, soit une forme de l'imparfait du verbe avoir.

(Mots composés) contient les éventuels composés contenant le mot saisi ;

(Expressions) ou (Proverbe) contiennent respectivement les expressions figées et les proverbes contenant le mot saisi ;

Certaines entrées sont dépliables en cliquant sur la flèche.

(Verbes à particule) contient les verbes à particule anglais contenant le mot anglais saisi ;

Consulter également affiche tous les articles dans lesquels le mot saisi est employé en tant que traduction directe ;

Exemples contient toutes les mises en contexte du mot saisi, que ce mot fasse partie d'un exemple ou d'une traduction d'exemple.

Lorsque les listes de résultats sont importantes, utilisez l'ascenseur sur la droite de la fenêtre pour faire défiler le contenu.

3-3. Recherche composée

Pour rechercher une séquence de mots, cliquez sur la loupe ou appuyez sur entrée pour afficher les exemples et traductions d’exemples contenant cette séquence.

Par exemple, si vous saisissez Faire des courses, la liste de résultats sera tous les articles français (en bleu) contenant l'exemple faire des courses (course, partir, se ravitailler, ressortir, sortir) et tous les articles anglais (en rouge) où faire des courses apparaît en traduction (drive, go out, race, shop).

Si la séquence de mots que vous recherchez est un mot composé ou une expression, ce(s) mot(s) composé(s) ou expression(s) vous seront donnés en réponse principale : si vous avez saisi à bord, vous aurez comme résultats principaux les expressions à bord (de) et seul maître à bord après Dieu, avec les exemples qui les illustrent ; ou si vous cherchez droits de l'homme, vous trouverez directement les mots composés les droits de l'homme et Cour européenne des droits de l'homme.

Il vous suffit ensuite de cliquer sur l'une des réponses pour que l'article correspondant s'affiche dans la fenêtre principale, mettant en valeur (surbrillance jaune pâle) le résultat qui vous intéresse.

Nota bene
Les réponses à une recherche composée sont purement "formelles" : la recherche se fait en texte intégral et ne retourne que la chaîne de caractères telle que vous l'avez saisie.

3-4. Recherche de formes fléchies

Qu’est-ce qu’une forme fléchie ?

Un mot, dans un dictionnaire, est habituellement présenté sous sa forme "canonique", appelée "lemme" : pour un verbe, il s'agit de son infinitif (ex. : aimer, courir); pour un nom ou un adjectif, il s'agit du masculin singulier (ex. : boulanger, délicieux).

Dans l’usage, les mots apparaissent sous de nombreuses formes autres que le lemme : ce sont les formes fléchies (ou flexions) :

Accéder à l'article correspondant à une forme fléchie

Le Grand Robert & Collins contient toutes les formes fléchies de tous les mots français et anglais du dictionnaire. Si vous saisissez une forme fléchie dans la zone de recherche, le lemme correspondant vous sera proposé dans la fenêtre de résultats, dans la catégorie "Mots".

Dans les exemples ci-dessous, la saisie de Arrivera suivie d'un clic sur la loupe ou d' "Entrée" vous propose le mot et l'article Arriver ; celle de Ladies suivie d'un clic sur la loupe ou d'"Entrée" vous propose le mot et l'article Lady ; celle de Délicieuse suivie d'un clic sur la loupe ou d' "Entrée" vous propose le mot et l'article Délicieux.

Figure 14 - Exemples de recherches de formes fléchies

La liste des résultats des catégories autres que "Mots" ("Mots composés", "Exemples" etc.) ne sélectionne que les articles où le mot apparaît sous sa forme fléchie.

3-5. Suggestions automatiques et correctives

Le nouveau moteur de recherche du Grand Robert & Collins permet de faire aboutir des requêtes incomplètes ou mal orthographiées grâce à l'autocomplétion et la recherche orthophonétique.

Autocomplétion

Il vous suffit de saisir la première lettre d'un mot dans la zone de recherche pour que vous soient proposés les dix premiers mots commençant par cette lettre. Au fur et à mesure de votre saisie, cette liste de suggestions s'actualise.

Par exemple, la saisie de ex dans la partie français-anglais du dictionnaire fait apparaître les suggestions suivantes :

Si vous continuez votre saisie en tapant o, la liste se modifie ainsi :

Rappel : Si aucune suggestion ne vous convient, vous êtes invité à vérifier que vous avez sélectionné la bonne partie du dictionnaire.

ASTUCE

Vous pouvez naviguer dans la liste des suggestions avec les flèches haut et bas de votre clavier.

Recherche orthophonétique

Si aucune suggestion ne vous convient, c'est peut-être que le mot a été mal saisi ou mal orthographié. Vous êtes invité à déclencher la recherche de mots graphiquement ou phonétiquement proches de celui que vous avez saisi. Lorsque plusieurs suggestions apparaissent, elles sont ordonnées par ordre croissant de pertinence.

Par exemple, la saisie de la forme fautive admition dans la partie français-anglais propose le mot admission. La saisie de la forme fautive welcomme dans la partie anglais-français propose le mot welcome.

Figure 15 - Exemples de recherches de formes fautives

Si le mot recherché n'apparaît toujours pas, c'est peut-être qu'il n'est pas dans le dictionnaire. Merci alors de nous le proposer : nous l'étudierons avec beaucoup d'attention pour une intégration éventuelle lors d’une mise à jour ultérieure.

4. Consulter un article

4-1. La structure d’un article

Figure 16 - structure détaillée d’un article du dictionnaire

Le mot-vedette est repris en haut de chaque article que vous pouvez faire défiler avec le curseur vertical placé à droite.

La couleur des entrées en anglais est rouge et celle des entrées en français est bleue.

Tête de l'article

En tête d'article, le mot-vedette ① peut être suivi de diverses indications :

Pour la transcription phonétique, voir l'Alphabet Phonétique International pour le français et l'anglais ; ces informations sont complétées par des guides de prononciation des mots (en français et en anglais).

Corps de l'article

Le corps de l'article présente les traductions ⑥ et les exemples ⑦ d'emploi du mot consulté, ordonnés si nécessaire par divisions grammaticales (1, 2, 3, etc.) et divisions sémantiques (a, b, c, etc.).

Les éléments structurant un article sont de différentes natures :

Certains articles complexes comportent des sous-entrées  : forme pronominale d'un verbe en français, verbes à particule en anglais (phrasal verbs), mot-vedette au pluriel lorsque le pluriel détermine des sens et des usages différents du singulier.

Les mots composés et les tournures syntaxiques les plus importantes sont également mis en évidence. Vous pouvez accéder directement à ces éléments en les saisissant dans la zone de recherche du tableau de bord, ou bien, pour certains, en les sélectionnant dans la liste des résultats.

Parfois, des notes insérées dans le corps du texte expliquent certains points de grammaire et d'usage importants que les exemples seuls ne peuvent parfaitement illustrer. Les mots Mais ou But attirent votre attention sur des exceptions aux règles énoncées.

Renvois

En plus de la fonction d'hypertexte total, le Grand Robert & Collins propose tout un système de renvois cliquables qui vous permettent d'accéder à d'autres informations.

Les renvois vers un autre contenu se présentent sous la forme de mots soulignés. Ils sont de deux types :

Les renvois d'article à article de dictionnaire sont précédés d'une flèche simple : dans la partie français-anglais et dans la partie anglais-français.

Les renvois d'article de dictionnaire à notice sont précédés d'une double flèche. Ainsi sous l'article blue , et sous l'article concierge

Guides d'expression

Les renvois aux Guide d'expression se présentent ainsi en français et ainsi en anglais. Ils sont situés directement après le mot-vedette. Ils pointent directement vers le(s) chapitre(s) des Guides d'expression où vous trouverez des dizaines de phrases-types autour du concept exprimé par le mot que vous consultez.

Comme pour tout autre lien hypertexte, il vous suffit de cliquer sur le(s) mot(s) souligné(s) pour ouvrir le contenu d'un article ou d'une notice culturelle dans la fenêtre principale, en remplacement de l'article d'origine.

4-2. Le plan des articles

Le plan des articles contenant plusieurs divisions sémantiques (a, b, c, etc.) ou grammaticales (1, 2, 3, etc.) s'ouvre automatiquement à droite de l’article sur ordinateur et au-dessus du mot vedette sur tablette et smartphone. Ce mode permet de visualiser la structure de l'article sous forme arborescente. Il facilite la navigation : un simple clic dans le plan affiche le paragraphe correspondant dans la fenêtre principale, en surbrillance (jaune pâle).

Grâce au plan, vous appréhendez d'un seul coup d'œil les différents sens et emplois d'un mot et retrouvez rapidement la traduction recherchée.

Par défaut, le plan de l'article est replié sur smartphone et tablette ; vous pouvez le déplier et le refermer pour la durée de votre session en cliquant sur le bouton .

4-3. Prononciation des mots

Le Grand Robert & Collins vous offre la possibilité d'écouter la prononciation de tous les mots du dictionnaire, anglais ou français, directement sur votre ordinateur. Cette fonctionnalité est complétée par la transcription phonétique des entrées anglaises et françaises, souvent mal connue.

Les mots ou groupes de mots prononcés sont indiqués par l'icône . Cette icône est placée après l'élément prononcé, ou parfois, pour les mots anglais, après les différentes catégories grammaticales lorsque celles-ci ont un impact sur la prononciation.

Pour écouter un mot, cliquez sur cette icône. Une fenêtre s'ouvre alors, affichant le mot prononcé avec sa transcription phonétique. Dans certains cas, la fenêtre PRONONCIATION propose plusieurs versions du mot-vedette (variantes, expressions ou formes fléchies) : cliquez alors dans la liste sur la forme du mot que vous souhaitez entendre.

Figure 17 - exemple de sons affichés dans la fenêtre pop-up

Pour quitter la fenêtre des mots prononcés, cliquez en dehors de la fenêtre. Vous pouvez aussi utiliser la touche Échap ou Esc.

Pour régler le volume sonore, utilisez la fonction Volume de votre appareil.

4-4. Les conjugaisons et formes

Vous pouvez accéder en un clic à la conjugaison intégrale de chaque verbe anglais et français.

Il vous suffit de cliquer sur l'icône qui se trouve derrière le verbe.

En français, l'intégralité du tableau de conjugaison du verbe s'affiche, avec un onglet par mode.

Figure 18 - fenêtre de conjugaison française

En anglais, s'affichent le présent de la 3e personne du singulier, le prétérit, le participe passé et le gérondif.

Figure 19 - fenêtre de conjugaison anglaise

Pour quitter une fenêtre de conjugaisons, cliquez sur la croix en haut à droite ou appuyez en dehors de la fenêtre. Vous pouvez aussi utiliser la touche Échap ou Esc.

Ces boutons vous donnent aussi accès aux formes fléchies des noms/nouns français et anglais du dictionnaire.

Figure 20 - fenêtre de formes fléchies anglaises

4-5. Onglet synonymes

Figure 21 - Onglet synonymes

L’onglet des synonymes situé en haut de l’article vous offre une importante base de synonymes en français (dans la partie français-anglais) et en anglais (dans la partie anglais-français). Cette ressource vous sera précieuse pour enrichir votre expression dans les deux langues.

Cette fenêtre propose, pour la majorité des mots du dictionnaire, un ensemble de synonymes classés par catégorie grammaticale et par sens. En français, le synonyme en gras est le mot le plus représentatif de sa catégorie (l'hyperonyme).

Grâce à l'hypertexte total, Il vous suffit de double-cliquer sur l'un des synonymes pour afficher son article dans la fenêtre principale. La fenêtre des synonymes se met automatiquement à jour et affiche les synonymes du nouveau mot en cours de consultation. Il en va de même pour le plan.

4-6. Onglet Business

Figure 22 - Onglet Business

L'onglet Business vous donne accès aux termes propres au vocabulaire des affaires (Finance, Droit, Économie, etc.) contenant le mot que vous consultez.

5. Contenu des notices culturelles

Les notices culturelles livrent des informations sur des événements culturellement importants, des traditions et coutumes ou des institutions, qui sont trop abondantes ou complexes pour être données dans les articles du dictionnaire. Les notices en anglais portent sur des éléments de culture et de civilisation anglo-saxonne, américaine, canadienne ou australienne.

Figure 23 - Accéder aux notices

Vous y accédez en cliquant sur le bouton « Notices » en haut de votre écran. L'ensemble des notices s'affiche dans la zone d’affichage des résultats de recherche ; elles sont classées par ordre alphabétique.

Sélectionnez au choix les notices françaises ou anglaises en sélectionnant la partie que vous souhaitez consulter directement la barre de navigation bleue.

Cliquez sur la notice de votre choix et celle-ci s'affiche dans la fenêtre principale.

Chaque notice vous propose des renvois vers d'autres notices qui lui sont liées, ainsi que vers différents mots du dictionnaire, afin d'élargir votre connaissance du sujet et du champ sémantique autour des thèmes abordés.

Vous pouvez ouvrir directement une notice culturelle à partir d'un article du dictionnaire en cliquant sur un renvoi de type dans la partie français-anglais, ou dans la partie anglais-français.

6. Contenu des guides d’expression

Les Guides d'expression sont une annexe bilingue qui présente plusieurs milliers de phrases-types utiles pour s'exprimer de manière idiomatique en français comme en anglais.

Ces phrases vous permettent de vous affranchir du mot à mot. Elles sont classées par sujet ou notion générale, puis par registre (familier ou soutenu) et nature du message (hésitante ou assurée, directe ou indirecte).

Vous accédez directement à cette annexe en cliquant sur l'onglet « Guides d'expression » dans la partie supérieure de l'écran. Les titres et sous-titres du sommaire du Guide d'expression apparaissent dans la fenêtre des résultats.

La partie de langue dans laquelle s'affiche le Guide d'expression est sélectionnée par les boutons dans la barre de navigation bleue.

Figure 24 - Accéder aux Guides d'expression

Cliquez sur l'un des titres des chapitres pour l'afficher dans la fenêtre principale.

Chaque section des Guides d'expression débute par une liste de mots du dictionnaire en relation avec son contenu. Il vous suffit de cliquer sur l'un de ces mots pour afficher son article.

Pour quitter les Guides d'expression, cliquez sur une autre partie dans la supérieure de votre écran (DICTIONNAIRE ou NOTICES).

7. Fonctions d’hyperappel en ligne

Vous avez la possibilité d’ajouter un module de recherche à votre navigateur Mozilla Firefox ou Google Chrome vous permettant d’interroger votre dictionnaire plus simplement ou encore d’ajouter votre dictionnaire au menu contextuel.

Vous pouvez rechercher un mot sous sa forme habituelle mais aussi sous l'une de ses formes fléchies, par exemple un féminin (heureuse, active, bergère...), un pluriel (chevaux, strawberries...) ou une forme conjuguée (naquis, pouvions, supported, blew...). De même, vous pouvez taper une séquence de mots, par exemple un mot composé (point de vue, agent de police, business card...), une expression (de travers, en avant, back and forth...), un verbe à particule (come back, look upon...), et plus généralement n'importe quelle expression.

Vous pouvez directement chercher un mot ou une expression aussi bien en français ou en anglais (nomenclatures interclassées). Si jamais le mot existe dans les deux langues, ils seront tous deux proposés dans les résultats de la recherche.

Mozilla Firefox


Vous pouvez désormais faire une recherche dans le Grand Robert & Collins directement dans votre navigateur.


Figure 25 - Intégrer un module de recherche de votre dictionnaire dans votre navigateur Mozilla Firefox

Google Chrome

Dans votre navigateur Google Chrome, effectuez un clic droit dans la barre de recherche et sélectionnez Modifier les moteurs de recherche. Choisissez d'en Ajouter un nouveau. Remplissez les champs « Moteur de recherche » et « mot-clé » selon vos préférences et copiez cette url : https://grc.lerobert.com/?mot=%s .

Attention : le mot-clé ne doit pas contenir d'espace. Nous vous conseillons d'utiliser un mot-clé simple pour faciliter l'appel du dictionnaire. Par exemple, « GRC ».

Utilisation : Maintenant que c’est installé, il suffit de saisir la clé dans le champ de recherche (dans la capture « GRC »), puis d'appuyer sur la touche « Tabulation » et de saisir le mot à chercher avant d'appuyer sur entrer.


Figure 26 - Intégrer un module de recherche de votre dictionnaire dans votre navigateur Google Chrome

Ajouter au menu contextuel (accès par clic droit)

Une fois que vous avez installé le Grand Robert & Collins à votre navigateur, retournez dans vos paramètres de moteur de recherche et choisissez votre dictionnaire comme moteur de recherche par défaut.

Vous aurez alors la possibilité de rechercher un mot directement dans votre dictionnaire en le sélectionnant et en faisant un clic droit « Rechercher avec le Grand Robert & Collins ».

Figure 27 - Accéder au menu contextuel

Pour plus d'information, rendez-vous sur la page dédiée à l'hyperappel.

8. Annexes

8-1. Symboles et abréviations

Français

symbole

Anglais

langage familier

*

informal language

langage très familier

* *

very informal language

langage vulgaire

* * *

offensive language

emploi vieilli

old-fashioned term or expression

emploi archaïque

††

archaic term or expression

marque déposée

®

registered trademark

équivalent culturel

cultural equivalent


Français

abréviation

Anglais

abréviation

abbr / abrév

abbreviated, abbreviation

adjectif

adj

adjective

adverbe

adv

adverb

approximativement

approx

approximately

argot

arg

slang

article

art

article

attribut

attrib

predicative

australien, Australie

Austral

Australian, Australia

auxiliaire

aux

auxiliary

belgicisme

Belg

Belgian idiom

britannique, Grande-Bretagne

Brit

British, Great Britain

canadien, Canada

Can

Canadian, Canada

comparatif

compar

comparative

conditionnel

cond

conditional

conjugaison

conjug

conjugation

défini

déf / def

definite

démonstratif

dém / dem

demonstrative

déterminant

dét / det

determinant

dialectal, régional

dial

dialect

diminutif

dim

diminutive

direct

dir

direct

écossais, Écosse

Écos

Scottish, Scotland

par exemple

eg

for example

épithète

épith

before noun

surtout

esp

especially

et cætera, et cetera

etc

et cetera

euphémisme

euph

euphemism

par exemple

ex

for example

exclamation

excl

exclamation

féminin

f / fem

feminine

au figuré

fig

figuratively

féminin pluriel

fpl

feminine plural

langue soignée

frm

formal language

futur

fut

future

en général, généralement

gén / gen

in general, generally

helvétisme

Helv

Swiss idiom

humoristique

hum

humorous

impératif

impér / imper

imperative

impersonnel

impers

impersonal

indéfini

indéf / indef

indefinite

indicatif

indic

indicative

indirect

indir

indirect

infinitif

infin

infinitive

inséparable

insep

inseparable

interrogatif

interrog

interrogative

invariable

inv

invariable

irlandais, Irlande

Ir

Irish, Ireland

ironique

iro

ironic

irrégulier

irrég / irreg

irregular

littéral, au sens propre

lit

literally

littéraire

littér / liter

literary

locution

loc

locution

masculin

m / masc

masculine

masculin et féminin

mf

masculine and feminine

masculin pluriel

mpl

masculine plural

nom

n

noun

nom féminin

nf

feminine noun

nom masculin

nm

masculine noun

nom masculin et féminin

nmf

masculine and feminine noun

nom masculin, féminin

nm,f

masculine, feminine noun

nord de l'Angleterre

N Angl

North of England

négatif

nég / neg

negative

numéral

num

numeral

néo-zélandais, Nouvelle-Zélande

NZ

New Zealand

objet

obj

object

opposé

opp

opposite

vieilli

o.f.

old-fashioned

emploi réfléchi

o.s.

oneself

passif

pass

passive

péjoratif

péj / pej

pejorative

personnel

pers

personal

particule de verbe

phr vb elem

phrasal verb element

pluriel

pl

plural

possessif

poss

possessive

préfixe

préf / pref

prefix

préposition

prép / prep

preposition

prétérit

prét / pret

preterite

pronom

pron

pronoun

proverbe

Prov

proverb

participe présent

prp

present participle

participe passé

ptp

past participle

quelque chose

qch

something

quelqu'un

qn

somebody, someone

relatif

rel

relative

quelqu'un

sb

somebody, someone

écossais, Écosse

Scot

Scottish, Scotland

séparable

sep

separable

singulier

sg

singular

argot

sl

slang

terme de spécialiste

SPÉC / SPEC

specialist term

quelque chose

sth

something

subjonctif

subj

subjunctive

suffixe

suf

suffix

superlatif

superl

superlative

américain, États-Unis

US

American, United States

généralement

usu

usually

verbe

vb

verb

verbe intransitif

vi

intransitive verb

verbe pronominal

vpr

pronominal verb

verbe transitif

vt

transitive verb

verbe à particule inséparable

vt fus

phrasal verb with inseparable particle

verbe transitif et intransitif

vti

transitive and intransitive verb

verbe transitif indirect

vt indir

indirect transitive verb



8-2. Prononciation


API anglais

La notation phonétique adoptée est celle de l'Alphabet Phonétique International (API).

Pour plus de détails sur la prononciation, l'accentuation et l'intonation en anglais, voyez aussi le Guide de prononciation de l'anglais.


CONSONNES

VOYELLES ET DIPHTONGUES

/p/    pat, pope

/iː/  bead, see

/b/    b at, baby

/ɑː/   bard, calm

/t/     tab, strut

/ɔː/    born, cork

/d/    dab, mended

/uː/    boon, fool

/k/    c ot, kiss, chord

/ɜː/   burn, fern, work

/g/    got, agog

/ɪ/     sit, p i ty

/f/    fine, raffe

/e/    set, l e ss

/v/    vine, river

/æ/   sat, apple

/s/    pots, sit, rice

/ʌ/    fun, c o me

/z/    pods, buzz

/ɒ/    fond, wash

/θ/    th in, maths

/ʊ/    full, soot

/ð/    th is, other

/ə/    composer, above

/ʃ/    sh ip, s ugar

/eɪ/    bay, fate

/ʒ/    measure

/aɪ/    buy, lie

/tʃ/   ch ance

/ɔɪ/    boy, voice

/dʒ/ j ust, edge

/əʊ / no, ago

/l/     l ittle, p l ace

/aʊ/   now, plough

/r/    ran, stirring

/ɪə/    tier, beer

/m/   ra m , mummy

/ɛə /   tare, fair

/n/    ran, nut

/ʊə/   tour

/ŋ/    rang, bank

 

/h/    hat, reheat

DIVERS

/j/     y et, mill i on

/'/     accent tonique

/w/   wet, bewail

/ˌ/ accent secondaire

/x/    loch


API français

La notation phonétique adoptée est celle de l'Alphabet Phonétique International (API).


VOYELLES

CONSONNES

/i/ il, épi, lyre

/p/ père, soupe

/e/ blé, aller, chez, épée (e fermé)

/t/ terre, vite

/ɛ / lait, merci, fête (e ouvert)

/k/ cou, qui, sac, képi

/a/ ami, patte (a antérieur)

/b/ bon, robe

/ɑ / pas, pâte (a postérieur)

/d/ dans, aide

/ɔ / fort, donner, sol (o ouvert)

/g/ gare, bague, gui

/o/ mot, dôme (o fermé)

/f/ feu, neuf, photo

/u/ genou, roue

/s/ sale, celui, ça, dessous, tasse

/y/ rue, vêtu

/ʃ / chat, tache, schéma

/ø/        peu, deux

/v/ vous, rêve

/œ/       peur, meuble

/z/ zéro, maison, rose

/ə        premier (e caduc)

/ʒ / je, gilet, geôle

/ɛ̃/       brin, plein, bain

/l/          lent, sol

/ɑ̃ / sans, vent

/ʀ / rue, venir

/ɔ̃/        ton, ombre, bon

/m/ mot, flamme

/œ̃/       lundi, brun, parfum

/n/ nous, tonne, animal

 

/ɲ / agneau, vigne

SEMI-CONSONNES

/h/ hop ! (exclamatif)

/j/          yeux, paille, pied, panier

/ŋ/     camping (emprunts anglais)

/w/ oui, fouet, joua (et joie)

/x/ jota, khamsin (emprunts arabes, espagnols)

/ɥ / huile, lui

/'/ (pas de liaison ni d'élision) le_héros, les_onze, un_yaourt

Guide de prononciation de l'anglais

Quelques remarques et indications à propos de :

La notation phonétique

La notation adoptée est celle de l'Alphabet Phonétique International (API) : voir la transcription phonétique de l'anglais.

La transcription correspond à la received pronounciation (RP), variété de l'anglais britannique la plus généralement étudiée dans le monde d'aujourd'hui. Elle correspond, à quelques exceptions près, à celle de la 14e édition de l'English Pronouncing Dictionary (EPD) (Cambridge University Press).

Une seule prononciation est généralement donnée pour chaque mot, à l'exclusion des éventuelles variantes américaines. La prononciation ainsi transcrite est celle la plus fréquemment entendue selon l'EPD, ou, dans le cas de néologismes et de mots nouveaux, selon les membres des équipes Le Robert et Collins.

Les formes réduites

Certains mots monosyllabiques, le plus souvent grammaticaux, sont régulièrement sujets, en contexte, à une réduction vocalique. Ainsi le mot and se prononce /ænd/ lorsqu'il est isolé, mais  il peut se prononcer /ənd/, /nd/ ou /ən/, selon le débit du locuteur et selon son environnement dans une phrase. Ces formes réduites vous sont signalées en tête d'article.

L'accent tonique

Tout mot anglais de deux syllables ou plus porte un accent tonique. Cet accent est noté au moyen du signe /'/ placé devant la syllabe qui le reçoit ; ainsi par exemple  compose est transcrit /kəm'pəʊz/. Le tableau suivant indique un certain nombre de suffixes qui permettent de prévoir la place de l'accent tonique sur de nombreux mots. Ce tableau est donné à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustif.

Tableau des suffixes déterminant la position de l'accent tonique

 

SUFFIXE

EXEMPLE

EXCEPTIONS

REMARQUES

ACCENT SUR SYLLABE FINALE

-ee

refu'gee

'coffee, 'toffee, com'mittee, 'pedigree

 

-eer

engi'neer

-ese

Japa'nese

 

 

-esque

pictu'resque

 

 

-ette

quar'tette

'etiquette, 'omelette

 

-ate

cre'ate

 

verbe de 2 syllabes

-fy

de'fy

 

verbe de 2 syllabes

-ise, -ize

ad'vise

 

verbe de 2 syllabes

ACCENT SUR PÉNULTIÈME

-ial

com'mercial

 

-ian

I'talian

 

 

-ic, -ics

eco'nomics

'Arabic, a'rithmetic, 'Catholic, 'heretic, 'lunatic, 'politics

les suffixes –ical ,  -ically ne modifient pas la place de l'accent tonique, et n'admettent pas d'exceptions, par exemple : po'litical, po'litically, arith'metical

-ion

infor'mation

'dandelion,

('television)*

 

-ish

di'minish

im'poverish

verbes en - ish

-itis

appendi'citis

 

 

-osis

diag'nosis

(meta'morphosis)*

* NB : Les mots placés entre parenthèses ont aussi une accentuation conforme au modèle.

ACCENT SUR ANTÉ-PÉNULTIÈME

-ety

so'ciety

 

-ity

sin'cerity

 

 

-itive

com'petitive

 

 

-itude

'attitude

 

 

-grapher

pho'tographer

 

 

-graphy

pho'tography

 

 

-logy

bi'ology

 

 

-ate

ap'preciate

 

pour les verbes de 2 syllabes, voir plus haut

-fy

'pacify

 

-ise, -ize

'advertise

'characterize, 'regularize, 'liberalize, 'nationalize

pour les verbes de 2 syllabes, voir plus haut


L'accent secondaire

Dans un mot long d'au moins trois syllabes,  peut apparaître un accent secondaire, c'est-à-dire un accent plus faible que l'accent tonique. L'accent secondaire est noté au moyen du signe /ˌ/ devant la syllabe concernée. Par exemple, dans le mot composition /ˌkɒmpəˈzɪʃən/, l'accent secondaire se trouve sur la syllable /ˌkɒm/, et l'accent tonique sur /ˈzɪ/).

Guide de prononciation du français

The following are a few notes about some particular features of French pronunciation :

Transcription

The symbols used to record the pronunciation of French are those of the International Phonetic Association (IPA): see French phonetic transcription.

The variety of French transcribed is that shown in Le Nouveau Petit Robert, i.e. standard Parisian speech. Within this variety of French, variant pronunciations are found. In particular, there is a marked tendency among speakers today to make no appreciable distinction between /a/ and /A/, patte /pat/ and pâte /pAt/ both tending towards the pronunciation /pat/; /R/ and /X/, brin /bYR/ and brun / bYX/ both tending towards the pronunciation /bYR/. The distinction between theses sounds is maintained in the transcription.


Headwords

The pronunciation of each headword is transcribed between forward slashes. In the case of words having variant pronunciations (eg tandis /tSdi/, /tSdis/), tthe single pronunciation given is the one regarded by the editorial team as preferable, often on grounds of frequency.


Morphological variations

Morphological variations of headwords are shown phonetically where necessary, with no repetition of the root (eg journal, pl -aux /FuYnal, o/).


Compound words

Compound words derived from headwords and shown within an entry are given without phonetic transcription (eg brosse /bYCs/, but brosse à cheveux). The pronunciation of compounds is usually predictable, being that of the headword form of each element, associated with the final syllable stress characteristic of the language (see following paragraph).


Syllable stress

In normal, unemphatic speech, the final syllable of a word, or the final syllable of a sense group, carries a moderate degree of stress. The syllable stressed is given extra prominence by greater length and intensity. The exception to this rule is a final syllable containing a mute e, which is never stressed. In view of this simple rule, it has not been considered necessary to indicate the position of a stressed syllable of a word by a stress mark in the phonetic transcription.


Closing of /D/

Under the influence of stressed /y/, /i/, or /e/ vowels, an /D/ in an open syllable tends towards a closer /e/ sound, even in careful speech. In such cases, the change has been indicated: aimant /DmS/, but aimer /eme/; bête /bDt/, but bêtise /betiz/.


Mute e /B/

Within isolated words, a mute e /B/ preceded by a single pronounced consonant is regularly dropped (eg follement /fClmS/; samedi /samdi/).


Opening of /e/

As the result of the dropping of an /B/ within a word, an /e/ occurring in a closed syllable tends towards /D/, as the transcription shows (eg événement /evDnmS/; élevage /DlvaF/).


Aspirate h

An initial h in the spelling of a French word does not imply a strong expulsion of breath, except in the case of certain interjections. Initial h is called ‘aspirate’ when liaison (les héros /le'eYo/) or elision (le héros /lB'eYo/) do not occur. Aspirate h is shown in transcriptions by a single quotation mark placed at the beginning of the word (eg hibou /'ibu/).


Consonants and assimilation

Within a word and in normal speech, a voiceless consonant may be voiced when followed by a voiced consonant (eg exemple /DgzSmpl/, and a voiced consonant may be devoiced when followed by a voiceless consonant (eg absolument/apsClymS/). When this phenomenon is regular in a word, it is shown in its transcription (eg abside /apsid/). In speech, its frequency varies from speaker to speaker. Thus, while the word tasse in isolation is pronounced /tAs/, the group une tasse de thé may be heard pronounced /yntAsdBte/ or /yntAzdBte/.


Sentence stress

Unlike the stress pattern of English associated with meaning, sentence stress in French is associated with rhythm. The stress falls on the final syllable of each of the sense groups making up the sentence (see Syllable stress). The following example comprises three sense groups ; the syllables vu, -rant and mot carry the stress, being slightly lengthened : Quand il m’a vu, il a traversé la rue en courant pour me dire un mot.


Intonation

French intonation is less mobile than English and is closely associated with sentence stress. The most marked rises and falls occur normally on the final syllable of sense group. Thus, in the sentence given above, the syllables vu and –rant are spoken with a slight rise (indicating continuity), while the syllable mot is accompanied by a fall in the voice (indicating finality). In the case of a question, the final syllable will normally also be spoken with rising intonation.

9. Support technique (grand public)

N'hésitez pas à consulter notre FAQ pour toute question concernant ce logiciel.

10. Copyright

Grand Robert & Collins - Version numérique
version 4.1 (Octobre 2023)

Copyright :
Tous droits de reproduction, de traduction et d’adaptation réservés pour tous pays.
© SNL Le Robert, 1978 pour la première édition du Robert & Collins Senior.
© Dictionnaires Le Robert, pour Grand Robert & Collins, édition entièrement revue et amplifiée du Robert & Collins.
© Dictionnaires Le Robert – SEJER, 2023 nouvelle édition.
92, Avenue de France, 75013 Paris.

Pour la version numérique : © Dictionnaires Le Robert – SEJER, 2023.

Développement : Bureau Van Dijk, 250 av. Louise, B-1050 Bruxelles, Belgique (jusqu'en 2018) ; Flow Group, 3 Rue Halifax, 94340 Joinville-le-Pont (à partir de 2019).

Hébergement : Claranet France, 2 Rue des Landelles, 35510 Cesson-Sévigné.

Versions du Grand Robert & Collins Le Grand Robert & Collins existe en version monoposte Windows ou Mac, logiciel à télécharger sur notre site ou sur le Mac App Store.
Pour un usage professionnel, le Grand Robert & Collins est proposé aux entreprises et collectivités en version multiposte ou réseau, ainsi qu’en version en ligne sur abonnement, et avec un système de licences en fonction du nombre d’accès simultanés.

11. Collaborateurs de la version numérique du Grand Robert & Collins


Direction éditoriale Charles BIMBENET
Directrice de l'informatique éditoriale et du développement numérique Géraldine MOINARD
Responsable éditoriale Dominique LE FUR
Chef de projet numérique Perrine ATTOUT
Chef de projet éditorial Helen NEWSTEAD
Edition Laurence LARROCHE
Cordelia LILLY
Anna STEVENSON
Christian SALZÉDO
Janet GOUGH
Informatique éditoriale Simon DELIÈGE
Développement informatique Bureau Van Dijk (jusqu’en 2018) 250 avenue Louise, B-1050 Bruxelles
Programmation (jusqu'en 2018) Thierry de FROIDMONT
Développement informatique Flow Group (depuis 2019) 3 Rue Halifax, 94340 Joinville-le-Pont
Nouvelles interfaces adaptatives Nicolas GUICHARD
Hébergement Claranet France
2 Rue Bréguet, 75011 Paris
Conception graphique Nathalie PIQUART
Nicolas GUICHARD
Simon DELIEGE
Lecture-correction Anne-Marie LENTAIGNE

Collaborateurs des versions précédentes : [Page WEB]

© 2023 Dictionnaires Le Robert